На кафедре романо-германской филологии и межкультурной коммуникации на протяжении долго времени реализуется программа профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профкоммуникации». Благодаря международным контактам кафедры студенты, слушающие программу «Переводчик в сфере профкоммуникации», регулярно получают возможность непосредственного общения с носителями языка в разных формах языкового посредничества.
Своими впечатлениями делится студентка первого года обучения по переводческой программе Анна Киселева:
– После визита д-ра Бригитты Бурмайстер в Хабаровск у меня остались незабываемые впечатления. Мне посчастливилось попробовать себя в роли переводчика и сопровождающего для гостьи из другой страны, и эта практика помогла преодолеть страх перед спонтанной речью на иностранном языке. Студенткой немецкого отделения я стала год назад, начав изучение немецкого языка «с нуля», и встреча с госпожой Бурмайстер оказалась для меня первым полноценным опытом свободного общения с носителем немецкого. Открытость и доброжелательность со стороны гостьи помогли мне преодолеть языковой барьер, научиться забывать о панике и незнании определенной лексики. Прежде казавшаяся такой далекой культура стала понятной и знакомой. Разговоры о путешествиях и причудах апрельской погоды в России и Германии показали, что у людей может быть очень много общих интересов и историй независимо от возраста или родного языка. Пожалуй, для студента младшего курса самая важная поддержка – видеть, что носитель языка понимает тебя с полуслова, и «понимать в ответ».
Лариса Кульпина, Анна Киселева.
Фото авторов. Пресс-центр ТОГУ.